
Want to collaborate on an audio project?
Get in touch.
I am currently volunteering for Zethnopod in conceptualization, interviewing and post-production.
“Wenn Endometriose eine Männerkrankheit wäre…”
Lynn Kohli über genderbasierte Diskriminierung in der westlichen Medizin
“Haven’t I heard that before?”
Chris McGuinness discussing authorship in music production
Sibylle Lustenberger
im Gespräch über gleichgeschlechtliche Elternschaft in Israel
InBetween - An anecdotal audio collage
InBetween is an audio experiment somewhere
between Zürich, Switzerland and Delhi, India.
It is a personal podcast documenting my life between Zürich and Delhi in colorful audio collages narrating the little stories, events and thoughts I encounter in between.
It is an anthropological podcast documenting my PhD project from the initial search for a topic, through the field research up to the writing process. It aims to render anthropological thought and work more accessible (and understandable) to listeners with or without academic background. It tries to illustrate transparently the joys, struggles and insecurities of research – components of academic work that all too often are left unmentioned in the polished books and smooth articles produced.
It is a social podcast featuring conversations about the phenomenon of “feeling in between” by different people permitting insight into their lives and thoughts.
In short, inBetween is a love story between one person, two continents, everything in between and the medium audio, told anecdote by anecdote. Episodes are available in German and English.
32 Old songs and new thoughts – English
Old songs sung at a birthday party or coming from a gramophone. New thoughts about research, how to deal with begging kids and new insights when being put on henna by a young woman.
32 Old songs and new thoughts – Deutsch
Alte Lieder, die an einer Geburtstagsparty gesungen werden oder aus einem Grammophone erklingen. Neue Gedanken zur Forschung, dazu wie mit bettelnden Kindern umgegangen werden kann und neue Einblicke, wenn eine junge Frau mir Henna aufträgt.
31 Changing and becoming “an other” - English
It starts getting interesting when you realize that a place starts to change you. Your body is becoming “an other”, your way of thinking adapts, you notice changes in your morals and your skills sets expand.
31 Changing and becoming “an other” - Deutsch
Es wird dann wirklich interessant, wenn du feststellst, dass ein Ort dich verändert. Dein Körper wird «ein anderer», deine Denke passt sich an und du bemerkst plötzlich wie sich auch in deiner Moral etwas ändert und deine Skills sich erweitern.
30 Stories that stay with you - Deutsch
Delhi, wirkt plötzlich wieder feindlich, wie beim ersten Besuch, versinkend in einem Meer aus Autos. Cycle Rikscha Fahrer steuern durchs Chaos und sprechen über ihre Leben. Grüne Oasen im grau, Bollywood Songs zu denen getanzt wird und Old Delhi’s Armut, die sicherstellt dass man die eine oder andere Geschichte mitnimmt.
30 Stories that stay with you - English
Delhi seeming hostile again like the first time I encountered it, drowning in an ocean of cars. Cycle riksha drivers navigating their way through the chaos talking about their lives. Green spaces in the grey, Bollywood songs being danced to and old Delhi’s poverty making sure that some stories will stay with you.
29 A different rythm - English
This episode talks about arriving, settling back in and mostly about finding things. Finding my way back into a different rhythm of life, finding a flat in Delhi and finding initial people for my research. Life’s old game about finding when in many moments one is not exactly sure what one is actually looking for.
29 A different rythm - Deutsch
In dieser Episode geht es ums Ankommen, wieder einleben und vor allem ums Finden. Wie findet man zurück in einen anderen Lebensrythmus, wie findet man eine Wohnung in Delhi sowie Menschen für die eigene Forschung? Das ewig gleiche Spiel des Lebens, der Wunsch etwas zu finden ohne genau zu wissen was man eigentlich sucht.
28 Thoughtful crossings - English
What if every step you make already equals an opinion? How does it feel to be able to see into so many different lives, but staying with one’s thoughts alone? What if the borders felt in the city suddenly find their way into your own four walls? Where is space for your own emotions? A conversation about a year spent in Jerusalem.
28 Thoughtful crossings - Deutsch
Was wenn jeder Schritt, bereits eine Meinung ist? Wie fühlt es sich an, in so viele Leben reinsehen zu können, aber mit seinen Gedanken alleine zu bleiben? Was, wenn die Grenzen so stark spürbar in der Stadt, plötzlich in die eigenen vier Wände vordringen? Wo gibt es Platz für die eigenen Emotionen? Ein Gespräch über ein Jahr in Jerusalem.
27 Travel as a tool – Deutsch
Was passiert in unserem Gehirn, wenn wir uns einem neuen Ort aussetzen? Wie kann reisen als Mittel dienen, um das eigene Lernen zu fördern? Was passiert, wenn wir uns zu wohl fühlen an einem Ort und was nehmen wir mit, wenn wir weiterziehen? Ein Gespräch mit Jason Anayron Round.
27 Travel as a tool – English
What happens in our brain when we immerse ourselves in a new place? How can travel serve as a tool to enhance learning? What happens if we get too comfortable at a place and what do we really take away with us? A conversation with Jason Anayron Round.
26 What is it all about for you? – English
The question “What is it all about for you?” accompanies me in this episode through different aspects of my life. I follow it in relation to my podcast, life in general, my Ph.D. and as a tourist out and about in Rome.
26 What is it all about for you? – Deutsch
Die Frage “Um was geht es dir?» begleitet mich in dieser Episode durch verschiedene Aspekte meines Lebens. Ich gehe ihr nach im Bezug auf meinen Podcast, das Leben an sich, meinen Ph.D. und auch als Tourist unterwegs in Rom.
25 Living in a Gap – English
How does it feel to live in that gap between two or more cultures? Is there a bridge all the way? Is it enriching or uprooting? What about those things that are just too different and impossible to accept? Where is the limit? A conversation with Adeline Ireland.
25 Living in a Gap – Deutsch
Wie fühlt es sich an in der Kluft zwischen zwei oder mehr Kulturen zu leben? Gibt es eine Brücke ganz bis auf die andere Seite? Und was ist mit den Dingen, die einfach zu verschieden und unmöglich zu akzeptieren sind? Ein Gespräch mit Adeline Ireland.
24 A conversation about Bengaliness – Deutsch
Wie wird “Bengali-sein” erlebt und wie Bengali Identität verstanden? Welche Rolle spielen Kunst, Poesie und Tanz beim Aufwachsen in diesem Kontext? Welche Rolle spielte Bengal bei der indischen Unabhängigkeit? Ein Gespräch mit Banhi shika Ghosh.
24 A conversation about Bengaliness – English
How is being Bengali experienced and Bengali identity understood? Which role do art, poetry and dance play when growing up in this context? What was Bengals role in India’s struggle for independence? A conversation with Banhi shika Ghosh.
23 A conversation about music in India with a focus on Classical Indian singing - English
How is music embedded in the fabric of daily life in India? How do different music genres find us during our lives and how do they impact us? What is classical Indian singing about, how does one learn it embedded in a traditional Guru-Student relationship and what makes it so fascinating? A conversation with Arnav Sethi.
23 A conversation about music in India with a focus on Classical Indian singing - Deutsch
Wie ist Musik in das tägliche Leben Indiens eingebettet? Wie finden uns verschiedene Musik Genres im Laufe unseres Lebens und welchen Einfluss haben sie auf uns? Um was geht es beim classical Indian singing, wie wird es in einer traditionellen Guru-Schüler Beziehung gelernt? Ein Gespräch mit Arnav Sethi.